

Convierte tu curriculum vitae en español a la versión perfectamente traducida de un auténtico CV en francés.
¿Estás buscando trabajo en países francófonos y necesitas un currículum en francés?
Si estabas pensando en aplicar a esos trabajos con una versión de tu curriculum en español traducida literalmente a francés... ¡Detente!
Vas a necesitar un poco más que traducir, si quieres un curriculum para ver la vie en rosé.
En realidad, lo más recomendable es hacer una versión desde cero específica de tu currículum, en francés; ya que, aun tratándose del mismo tipo de documento, el contenido y formato varían bastante entre idiomas y países.
Pero no te preocupes, con esta guía lograrás un cv en francés… C'est magnifique!
¿Quieres ahorrar tiempo y crear tu CV en 5 minutos? Prueba nuestro editor de currículums online. Es rápido, fácil, práctico y 100% personalizable. 18 plantillas de currículum profesionales para rellenar aquí.
Plantilla de curriculum creada a partir de nuestro editor de CVs: Con nuestro editor podrás hacer tu CV online.
Nicolás, uno de nuestros usuarios, dijo:
Mi currículum ocupaba un poco más de dos hojas. Con el editor de Zety pude hacerlo en tan sólo una, manteniendo un diseño profesional.
Barcelone, Espagne
Espagnole “En cours de mobilité à Paris”
(+33) 567 327 98
ana.ferrer@gmail.com
linkedin.com/in/ana-ferrer
10 ans d’expérience en communication dans des secteurs variés m’ont permis de développer des compétences en réflexion stratégique et en déclinaison d’actions adaptées. Avec flexibilité et créativité, je m’engage au quotidien à remplir les objectifs. Je prends plaisir à manager des équipes internes et externes avec bienveillance, agilité et rigueur.
Gestion des contacts avec les médias
Stratégies de communication
Gestion de la réputation
Élaboration de stratégies de relations publiques
Orientation stratégique
Gestion du temps
Polyvalence
Créativité
Chargée de communication digitale & presse
L´oreal, Barcelona
Janvier 2016 - Juin 2020
Utilisation de l'animation de personnages existants pour développer de nouvelles histoires sur plus de MURAT BEAUTY by L´oreal projets.
Chargée de Communication
Nissan Paris
Janvier 2014 - Décembre 2015
Rédaction de la version initiale de communiqués de presse pour l'usage habituel et pour les gestions de crises.
Community Management Jr
BBVA Paris
Janvier 2012 - Décembre 2014
Développement et gestion de partenariats commerciaux
Analyse d'audience web
Licence Information-Communication
Université Autonome de Barcelone, Espagne
2008-2012
Adobe Photoshop - Experto
Adobe Illustrator- Connaissances Maîtrise
Adobe InDesign - Bonnes connaissances
El mercado laboral francés suele ofrecer muchas posibilidades a profesionales hispanos. Pero lo primero de todo es crear una buena impresión durante los procesos de selección. Veamos algunas plantillas que puedan ayudarte a cumplir ese objetivo, adaptadas al mercado laboral de Francia.
Plantilla de currículum en francés, con un diseño de columna individual y con las fechas en el lateral. Una buena opción si tu punto fuerte es tu evolución profesional. Empieza tu CV ahora mismo haciendo clic en la plantilla.
Plantilla de currículum en francés, con un estilo clásico pero adaptado a los nuevos tiempos. ¿Te gusta este diseño? Haz clic en la propia plantilla y podrás empezar a crear tu CV desde ya. No pierdas de vista esta guía para tener las claves a la hora de hacer tu CV en francés.
Plantilla de CV en francés con un estilo clásico en Blanco y negro. Con las plantillas de Zety, podrás cambiar el orden de cada una de las secciones según tus preferencias. Tu currículum en francés está a solo un clic de distancia.
Plantilla de currículum en francés con las iniciales en el encabezado, proporcionándole un estilo más personal al diseño. Si no te convencen los colores, puedes cambiarlos por un abanico de posibilidades en la propia aplicación de Zety.
Antes de seguir con la guía, échale un vistazo a esta plantilla de currículum en francés con un diseño a 3 colores en el cual, el reclutador podrá diferenciar visualmente, la información más importante, respecto a los datos más secundarios de tu CV.
Contar con un buen marco es importante para empezar a dibujar los trazos de tu carrera profesional de la forma más atractiva posible.
¿Ya cuentas con el tuyo?
Genial.
Ahora veamos las claves para cada una de las pinceladas.
Francia es el cuarto país con salarios mayores, según un Informe Infoempleo, por lo que no me sorprende que necesites un currículum en francés.
Es muy importante que tu CV en francés cumpla con el formato correcto. Más que una formalidad, el formato de currículum funciona para facilitar la lectura de estos, por lo que seguir las reglas básicas de este garantizará que no será desechado antes de siquiera comenzar a ser leído.
Para el encabezado de tu curriculum en francés, deberás añadir tus datos de contacto “Coordonnées” que se refieren a la información para localizarte; y agregar también ciertos datos personales “Etat Civil” que mencionan información sobre tu estado civil en varios aspectos. No todos son obligatorios, pero es necesario que estés familiarizado con ellos y con los términos que se utilizan para denominarlos.
Comencemos con los esenciales y obligatorios:
Los datos básicos e imprescindibles que deberá llevar tu curriculum son:
CORRECTO |
---|
María Lucía Sánchez Benítez (+33) 6 78 78 01 20 anapaula.caballero@gmail.com linkedin.com/in/anapcaballero |
INCORRECTO |
---|
Malu Sanchez 78780120 hot.malu@hotmail.com |
Hasta arriba del currículum, antes de tu nombre es muy recomendable añadir la denominación del puesto de trabajo que solicitas o bien tu título profesional, esto con la finalidad de etiquetar tu cv volviéndolo más fácil de categorizar en los procesos de reclutamiento. Intenta utilizar los mismos términos que se utilizan en la vacante.
Por ejemplo, tu último cargo + tu área de especialización:
Directeur Artistique Motion Design
O tu profesión + tus habilidades más destacadas y específicas:
Développeur Web Technologies JAVA et Hibernate
Para el currículum en francés, también es normal y recurrente el uso de fotografía. Solo recuerda seguir los parámetros básicos para elegir una fotografía profesional como:
Los datos que te muestro a continuación, no son obligatorios, pero debes saber que son comunes en los currículos en francés, aunque también su uso ha ido disminuyendo debido a que en algunas ocasiones repercuten negativamente para el candidato.
Por esto, te invito a que los identifiques y solo los incluyas cuando mejoren tus posibilidades de obtener una entrevista.
Poner tu dirección con calle y número, no será necesario si te estás postulando remotamente desde un país diferente al de la vacante, de ser así, solo añade tu ciudad y país.
Añadir tu disponibilidad para mudarte a la ubicación del trabajo que solicitas es muy recomendable en este caso, ya que aclara que no se trata de un error.
Tratándose de una candidatura internacional, es sumamente conveniente optar por mencionar tu nacionalidad. Sobre todo, si el puesto que solicitas no es específico para candidatos internacionales lo mejor será especificar que estás consciente de que el trabajo es en otra ciudad o país y que pretendes mudarte al país donde se encuentra el trabajo.
Para expresar que estás abierto a mudarte a la región donde se encuentra el empleo:
“Souhait de mobilité en région Aquitaine”
Si te encuentras en proceso de mudarte a la ciudad donde solicitas el puesto:
“En cours de mobilité à Paris Mars 2021”
Este factor puede resultar muy desventajoso cunado no se tiene el permiso para trabajar siendo extranjero, pero piensa que también te ahorrará tiempo, ya que las empresas que te llamen estarán aceptando conscientemente que tu contratación conlleva un proceso de trámite de permiso.
Para indicar que cuentas con permiso para trabajar en Francia coloca la siguiente frase debajo o a lado de tu nacionalidad:
“Autorisé à travailler en France”
Los reclutadores piensan que poner la edad directamente en el curriculum vitae, les puede ahorrar mucho tiempo, aunque si consideras que tu edad es un factor que te da desventaja puedes saltártelo, a menos claro que el puesto requiera de cierta edad obligatoriamente y tú no cumplas ni de cerca con ese requisito. Evita poner la fecha de nacimiento.
Expectativas salariales, ni detalles personales (estado civil, hijos, religión, política).
Estado civil & Número de hijos y sus edades
Este elemento puedes descartarlo totalmente, lo menciono porque posiblemente encuentres por ahí ejemplos de cv en francés que lo contengan, y aunque efectivamente fue utilizado hace tiempo, hoy en día es totalmente obsoleto.
Al hacer tu currículum con nuestro editor, podrás añadir frases adaptadas a tu profesión, incluir habilidades y completar automáticamente todas las partes complicadas. Empieza a crear tu currículum online.
Cuando hayas terminado, el editor de currículums online de Zety analizará tu currículum y te hará saber exactamente qué mejorar para que tu CV quede perfecto.
Tu “profil” es el equivalente al perfil u objetivo profesional del curriculum en español; un breve párrafo de no más de 5 lineas en la parte posterior del currículum, justo debajo de los datos de contacto.
Respecto al título de esta sección, existen diferentes opciones utilizadas en francés, las más comunes son:
Asegúrate de que el “profil” de tu curriculum contenga los datos más relevantes de tu carrera profesional como:
Todo esto redactado con el mayor número de palabras clave que encuentres en la vacante. Es muy importante que recuerdes que ni el perfil, ni el objetivo profesional de un cv se refieren a “lo que tú esperas de la empresa”.
Director de Comunicación
Más de 7 años de experiencia en planificación de campañas de comunicación 360 para marcas y empresas internacionales. Soy disciplinado y estratégico, siempre actualizado con las últimas tendencias y enfocado a los resultados de ventas por medio de estrategias de marketing.
Expérience professionnelle
Juin 2017 - Décembre 2019
Edenred, Paris
Responsable RH
Gestion d'une équipe de 2 Chargées de recrutement
Utiliza verbos de acción que describan brevemente tus logros en cada empleo.
ProTip: Si llenas la sección de Experiencia de tu CV en francés con descripciones extensas por puesto, este correrá riesgo de ser descartado.
La sección de “Formación/Educación” en español, no cambia en cuanto a estructura en comparación a la versión en francés: “Formation”.
Se indica el nivel de estudios comenzando siempre por el más alto y llegando solo hasta donde empieza la educación superior, es decir, se omiten los estudios básicos como: kinder, primaria, secundario, bachiller.
Pero debes tomar en cuenta que los grados de educación varían siempre dependiendo del sistema educativo de cada país, por lo que lo más recomendable es investigar la equivalencia de tu título en el sistema educativo del país al que te estés postulando.
A continuación puedes encontrar las denominaciones equivalentes entre el sistema educativo español y francés:
Tomando en cuenta la lista de equivalencias de estudios entre España y Francia, un título en español como este:
Formación
Grado en Derecho
Universidad de Granada
Sep 2001 - Jul 2006
Se traduciría así para un CV en Francés:
Formation
Licence en Droit
Université de Grenade, Espagne
Septembre 2001 - Juillet 2006
ProTip: Añadir la formación complementaria como diplomados, certificados, cursos o seminarios en una subsección llamada: “Cours et Seminaires”.
Para el curriculum en francés también es necesario mencionar tus habilidades dividas en soft skills y hard skills.
Así como en español, los francófonos también han adoptado los términos en inglés, pero también diferencian las habilidades en “Compétences techniques” y “Qualités personnelles”.
Ambos tipos de habilidades son de suma importancia para los procesos de reclutamiento, por lo que te recomiendo encontrar un balance entre ambos grupos.
La mejor manera de seleccionar las habilidades que pondrás en tu currículum en francés es utilizando la descripción de requisitos de la vacante a la que te encuentras postulándote. Esto te servirá de guía para saber cuáles son las habilidades prioritarias para la persona que tomará el puesto.
Responsable de Service Communication Graphique H/F
Tu es reconnu comme un leader qui sait motiver ses collaborateurs dans un climat de confiance et de créativité. Tu aimes travailler en équipe. Tu sais organiser ton travail et celui des autres pour tenir les objectifs dans les délais impartis. Tu as un excellent niveau de français, à l'oral comme à l'écrit et une bonne aptitude à communiquer en anglais. Tu maîtrises les logiciels de création graphique (suite Adobe Creative) et les outils de production. Tu as une formation en communication graphique, média et typographie et une expérience professionnelle significative dans un environnement commercial.
Partiendo del ejemplo del anterior anuncio para Responsable de Comunicación, la sección de Habilidades de un candidato podría verse como en el siguiente ejemplo:
Compétences techniques
Qualités personnelles
Recuerda buscar los términos correctos para denominar cada habilidad que quieras enlistar, ya que no todas las traducciones son literales y podrías estar escribiendo algo que no haga mucho sentido.
A continuación, te dejo el top 15 que nuestro sitio en francés ha recopilado como las principales soft skills para el curriculum:
Y sobre las hard skills, estos son los términos correctos para la traducción de las 10 habilidades duras más solicitadas según LinkedIn en 2019:
ProTip: Otra manera de elegir las habilidades para tu CV en francés es leer diferentes ofertas publicadas del mismo tipo de trabajo y reconocer las habilidades profesionales que más se repitan.
Finalmente, ya que se han completado las secciones obligatorias del curriculum en francés queda la opción de añadir secciones adicionales como:
Puedes nombrar este apartado de tu curriculum en francés de diferentes maneras:
Utiliza parámetros oficiales para determinar tu nivel de idiomas, en Europa la manera oficial para indicar los niveles de idiomas es la siguiente:
Aunque normalmente no se considera necesario mencionar la lengua materna, en el caso de los candidatos internacionales, se debe dé.
Si cuentas con una certificación oficial como TOEIC o TOEFL en el caso del idioma inglés o DELF en el caso del francés será la mejor manera de indicar tu nivel en el idioma.
CORRECTO |
---|
Compétences linguistiques
langue maternelle
DELF (2020) 87 B2
niveau indépendant : B1 |
No olvides que lo más importante de esta sección será indicar correctamente el nivel en el que dominas los lenguajes mencionados, de lo contrario, este dato podría resultar muy vago o general como en el siguiente caso:
INCORRECTO |
---|
Langues Espagnol Français Anglais |
Existen diferentes categorías que pueden ir en esta sección
Para esta sección también procura mencionar tu nivel bajo los siguientes parámetros:
Esta sección es un recurso que se utiliza en casos muy específicos donde los pasatiempos del candidato puedan tener una estrecha relación con el empleo solicitado o el giro de la empresa.
Son útiles principalmente, para los candidatos junior que aún no cuentan con suficiente información laboral relevante para llenar un currículum.
Deberás saber justificar cada hobby o pasatiempo que menciones encontrándoles un vínculo claro, con la posición que deseas o de lo contrario pasarán como información obsoleta de relleno.
Protip: Las secciones adicionales deberán ser incluidas a tu CV solo cuando hay información suficiente relevante para cada una.
La carta de presentación es esencial cuando te encuentras postulándote para un empleo en el extranjero, pero al igual que con tu curriculum, traducir literalmente de español a francés una carta de presentación nunca será la mejor idea.
Te proponemos redactar paso a paso una lettre de motivation que complemente a la perfección tu cv en francés.
En ella podrás explicar con más detalle, esos datos que pudieran no quedar tan claros en tu curriculum vitae. Por ejemplo:
Entre otras cosas muy importantes que es imposible transmitir solo con el currículum.
ProTip: Dale a tu carta de presentación en francés un estilo similar al de tu currículum para que tu candidatura completa luzca una identidad consistente y muy profesional.
¿Qué hay mejor que una carta de presentación que combine con tu CV? Puedes crear tu carta de presentación con plantillas, que cuentan con el mismo diseño que en tu CV. Así es como se vería tu candidatura:
Échale un vistazo a nuestras plantillas para cartas de presentación y empieza a escribir la tuya.
¡Voilà! Ahí tienes un CV en francés totalmente personalizado para postularte a ese empleo.
Solo me queda decirte… Bon voyage!
Espero que esta guía sobre cómo hacer un CV en francés te haya resultado útil. Me encantaría que me compartieras tu opinión y dudas respecto a este tema en la sección de comentarios para contestarte a la brevedad.
Uno de los requisitos fundamentales a la hora de presentarte al programa de movilidad europea es la redacción de una carta de motivación para el Erasmus. Veamos cómo hacer una.
¿Ya has hecho tu CV, pero necesitas mejorarlo? Aquí tienes 20 consejos para que tengas la mejor versión de tu Currículum.
Un currículum dice mucho de un candidato. Colores, estructuras, iconos... En esta guía verás una lista de CV gratis para Word que te harán crear una buena impresión.